以前在想「批判」為何時,偶然發現「辯」字和 «critiquer» 一樣,兩者皆源於法庭審判:辯,罪人相訟。從打鬥到辯論,從 «combattre» 到 «débattre»,法庭的發明既讓人得以用口舌取代身體互搏,又延續了這種對立的姿態。或者說,辯論是舞台上的打鬥,是一場演出 (répresentation),敵對的雙方沒有人真的戰勝。
至少,當辯論的雙方代表 (répresenter) 不同的主張 (opinion) 時,不可能有人戰勝,不可能有人被說服。我們從未在任何一次的政治辯論中,聽到辯論者承認對手對了。
就此事實,法語給了字面上說明:«répresenter une opinion, c'est être opiniâtre»。誰代表了某個主張,誰就成了固執的傢伙。更甚者,固守主張的人,不會說出任何出乎意料之語:les opiniâtres ne posent jamais de questions inopinés。
突然間,我們找到了政治人物熱愛辯論,而台下觀眾熱愛其演出的原因:一種對新鮮事的固執抗拒。
référence: « Le débat », Petite Chroniques du Dimanche Soir 2, Le Pommier.
沒有留言:
張貼留言